Tatra ko mohah kah shokah ekatvamanupasyatah
How could people who believed in the doctrines of indestructibility, transmigration dare to kill living animals in yajnas? They might be seeing the souls of their own near and dear ones of bygone days residing in those living beings.
Anumantaa vishasitaa nihantaa krayavikrayee
Samskartaa chopahartaa cha khadakashcheti ghaatakaah
Those who permit slaying of animals; those who bring animals for slaughter; those who slaughter; those who sell meat; those who purchase meat; those who prepare dish out of it; those who serve that
meat and those who eat are all murderers.
Breehimattam yavamattamatho maashamatho tilam
Esha vaam bhaago nihito ratnadheyaaya dantau maa hinsishtam pitaram maataram cha
Ya aamam maansamadanti paurusheyam cha ye kravih
Garbhaan khaadanti keshavaastaanito naashayaamasi
We ought to destroy those who eat cooked as well as uncooked meat, meat involving destruction of males and females, foetus and eggs.
Anago hatya vai bheema kritye
Maa no gaamashvam purusham vadheeh
It is definitely a great sin to kill innocents. Do not kill our cows, horses and people.
Aghnyaa yajamaanasya pashoonpahi
Kravy da –kravya[ meat obtained from slaughter] + Ada [ the eater]—the meat eater.
Urjam no dhehi dwipade chatushpade
Section 1: No violence in Yajna
Adhvara iti Yajnanaama – Dhvaratihimsaakarmaa tatpratishedhah
Agne yam yagnamadhvaram vishwatah pari bhuurasi
Sa id deveshu gacchati
Imam ma himsirekashafam pashum kanikradam vaajinam vaajineshu
Annam hi gau
Ghrtam duhaanaamaditim janaayaagne maa himsiheeh
Aare gohaa nrhaa vadho vo astu
Sooyavasaad bhagavatee hi bhooyaa atho vayam bhagvantah syaama
Addhi trnamaghnye vishwadaaneem piba shuddhamudakamaacharantee
Rigveda 1.164.40 or Atharv 7.73.11 or Atharv 9.10.20
The Vedic Lexicon, Nighantu, gives amongst other synonyms of Gau[ or cow] the words Aghnya. Ahi, and Aditi. Yaska the commentator on Nighantu, defines these as-
Aghnya the one that ought not to be killed
Ahi the one that must not be slaughtered.
Aditi the one that ought not to be cut into pieces.
Cow – The aghnya – brings us health and prosperity
There should be excellent facility for pure water for Aghnya Cow
The Aghnya cows and bulls bring you prosperity
Do not kill the cow. Cow is innocent and aditi – that ought not to be cut into pieces
Destroy those who kill cows
Tam tvaa seesena vidhyaamo yatha no so aveeraha
Love each other as the Aghnya – non-killable cow – loves its calf
Cow is fountainhead of all bounties
Aa gaavo agnamannuta bhadramakrantseedantu
2. God blesses those who take care of cows.
3. Even the enemies should not use any weapon on cows
4. No one should slaughter the cow
5. Cow brings prosperity and strength
3. No Beef in Vedas by BD Ukhul
5. All 4 Veda Samhita by Pt Damodar Satvalekar
7. The Myth of Holy Cow – by DN Jha
8. Hymns of Atharvaveda – Griffith
9. Scared Books of the east – Max Muller
10. Rigveda translations by Williams/Jones
11. Sanskrit English Dictionary – Monier Williams
12. Commentary on Vedas by Dayanand Sansthan
13. Western Indologists – a study of motives by Pt Bhagvadutt
14. Satyarth Prakash by Swami Dayanand Saraswati
15. Introduction to Vedas by Swami Dayanand Saraswati
16. Cloud over understanding of Vedas by BD Ukhul
17. Shathpath Brahman
18. Nirukta – Yaska Acharya
19. Dhatupath – Panini
Fact: The mantra states that in winter, the rays of sun get weakened and then get strong again in spring. The word used for sun-rays in ‘Go’ which also means cow and hence the mantra can also be translated by making ‘cow’ and not ’sun-rays’ as the subject. The word used for ‘weakened’ is ‘Hanyate’ which can also mean killing. But if that be so, why would the mantra go further and state in next line (which is deliberately not translated) that in spring, they start regaining their original form.
Claim: Rigveda (6/17/1) states that “Indra used to eat the meat of cow, calf, horse and buffalo.”